月几百元,轻拿本科

西牙语里表示用disentir con还是disentir de?

信:互网 责任编辑:康朋辉 表时间:2017/10/23 字调整:字体缩|字体放大

Estoy viendo en los medios de comunicación que se usa el verbo disentir con la preposición con, en lugar de de,  que es la que me suena más habitual. ¿Es correcto?

我看到一些社交媒体上在使用动disentir时,加的是介con,而是de,我觉得用con更常到。这是正确的用法?


640.png


Tradicionalmente se ha considerado que  disentir, que significa "no estar de acuerdo con alguien o algo",  únicamente admitía complementos introducidos por la preposición de  («Entonces, rechazo no hay, se disiente de la metodología», «Evitó  deliberadamente disentir de sus provocativas declaraciones»), censurando su uso con la preposición con. Sin embargo, en el uso culto de amplias  zonas americanas se ha asentado ya la utilización del verbo con la  preposición con, como indica el Diccionario argentino de dudas  idiomáticas de la Academia Argentina de Letras.

传统上说disentir,表示人或事,被认为能介de用,比如“Entonces, rechazo no hay, se disiente de la  metodología(这样,人们对此并拒,是对方法有所异议);在比如,“Evitó deliberadamente disentir  de sus provocativas  declaraciones(他刻对其挑衅言论怀有异议)。加con的用法是的。然而,在广泛拉地区的文雅用法里,disentir和介con的用法已被了,《阿根廷语言学院西牙语疑难典》里也指出了这点。


Por lo tanto, no hay motivo para considerar inapropiados ejemplos encontrados en los medios de comunicación orales y escritos como «Encarcelados por disentir con el Gobierno» o «Y  permítame disentir con su afirmación».

因此,没有由认为社交媒体中将disentircon的例是正确的,无论是在头上还是书文字上。比如,“Encarcelados por disentir con el Gobierno(因为对政府而牢);或“Y permítame disentir con su  afirmación(请许我对您的断言有异议)。


Copyright @2017 上海新世界外国语进修学院 版所有All rights reserved
沪ICP备08018177-49 沪公网安备 31010102002001