月几百元,轻拿本科
当置: 英语

值得一看的译资料之谚语译(四)

信:网络 责任编辑:elva 表时间:2017/7/12 字调整:字体缩|字体放大

导语:谚语作为一以简通俗的语言表达深刻的语,常为人们所引用。百年国之间或多或少的文化交,往往会使一个民的谚语跨越疆界,广为传其它民。许多谚语传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的译并是一逾越的障。

A fall into the pit, a gain in your wit.

一堑,长一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.

有情人终眷。

A man should not bite the hand that feeds him.

将仇报。

Beauty is in the eye of the beholder.

情人眼里出西施。

Business is business.

公事公。

Facts speak louder than words.

事胜雄辩。

Failure is the mother of success.

失败乃功之。

Fish in troubled waters. 

浑水摸鱼。

Friends must part.

散离总有时。/天下无散之宴席。

Great minds think alike.

英雄所略。

Health is better than wealth.

家有万贯财,如一身。

Hedges have eyes, walls have ears.

隔篱有眼,隔墙有耳。

In time of peace prepare for war.

居安当。

Like father, like son.

有其父,必有其。

Man proposes, God disposes.

谋事在人,事在天。

Misfortunes never come alone.

祸行。

Money can’t buy time.

寸金难买寸光阴。

标签: 译汇

Copyright @2017 上海新世界外国语进修学院 版所有All rights reserved
沪ICP备08018177-49 沪公网安备 31010102002001